دوراتنا

الترجمة التحریریة

الترجمة التحریریة
المدرب

المدرب

موفق توفيق

معلومات

من: 05/04/2020 - 09/04/2020

الوقت: 09:00 - 16:00

التصنيف: الورشات

9300QAR / 2548USD

Register

المتطلبات الأساسية

- مؤهل جامعي يفضل أن يكون في اللغة الإنجليزية.
- إجادة اللغتين الإنجليــزية والعربية إجــادة تامة.
- خبرة عملية في الترجمة لا تقل عن سنة واحدة.

وصف الدورة

تدخل الترجمة التحريرية في مجالات عمل مختلفة في عالم اليوم، كما كانت في الأزمنة الماضية. وفي الوقت الذي أثبتت فيه المصادر التاريخية أن الترجمة كممارسة قديمة قدم التواصل الحضاري والثقافي بين الأمم والثقافات المختلفة، إلا أن دراسة الترجمة لتتطور وتصبح تخصصا أكاديميا قائما بذاته في حقول المعرفة لم يترسخ إلا في الجزء الأخير من القرن العشرين. من هنا يكتسب تقديم دورات للترجمة التحريرية أهميتها لإعداد جيل من المترجمين العرب المؤهلين لممارسة مهنة الترجمة التحريرية كمهنة مستقلة أو داخلة ضمن مهام مهن أخرى.

أهداف الدورة

- التعرف على مفهوم الترجمة التحريرية.
- فكرة موجزة عن الدراسات الترجمية وتطورها تاريخيا.
- التعرف على متطلبات الترجمة التحريرية اللغوية والتقنية.
- تجاوز الصعوبات اللغوية والثقافية التي تعيق الترجمة.
- اكتساب المهارات الأساسية لممارسة الترجمة التحريرية.

محاور الدورة

• المترجم والترجمة:
- الترجمة: كلمة بكلمة أو معنى بمعنى.
- الترجمة كمعنى ومبنى.
- ما معنى: الترجمة ثقافة وإطلاع؟
- أهمية التحليل والتفكير النقدي وتحكيم الرشد والمنطق؟
• مدخل في الترجمة التحريرية:
- الخطاب المبكر لدى العرب والمسلمين والصينيين والغربيين.
- خارطة "هولمز"/"توري".
- ما شهده الحقل من تطورات منذ "هولمز".
- بعض نظريات الترجمة الأساسية.
- الأمانة والخيانة وروح النص والترجمة.
- النصية وشروطها.
- الصعوبات اللغوية وغير اللغوية التي تعيق الترجمة.

المهارات المكتسبة

- شهادة تخرج معتمدة من معهد الجزيرة للإعلام.
- مواد تتضمن معلومات عن خلفية الموضوع.